ISO 1891:2009提供了描述紧固件常用术语的翻译指南。ISO 1891:2009以英语、法语和俄语规定了紧固件的术语,建议使用,除非相关产品标准中另有规定。
目前,并非所有列出的紧固件都包含在ISO文件中。主体部分选用现行国家标准。还包括过时的类型(从库存中用完的),以便同时对其术语进行标准化。
这些图纸基本上是图解,尤其是那些显示具有特殊特性的螺栓和螺钉的图纸。
除了三种官方ISO语言(英语、法语和俄语)中使用的术语外,ISO 1891:2009还提供了中文、德语、意大利语、日语、西班牙语和瑞典语中的等效术语;
这些文件分别由中国(SAC)、德国(DIN)、意大利(UNI)、日本(JISC)、西班牙(AENOR)和瑞典(SIS)的成员机构负责发布,仅供参考。只有官方语言中给出的术语才可视为ISO术语。
ISO 1891:2009 provides translation guidance for terms commonly used to describe fasteners. ISO 1891:2009 lays down the terminology of fasteners in English, French and Russian, recommended for use unless otherwise specified in the appropriate product standard.
At present, not all of the fasteners listed are covered by ISO documents. For the main part, the items have been selected from existing national standards. Also included are obsolescent types (those being used up from stock) in order that their terminology may be standardized at the same time.
The drawings are essentially diagrammatic, in particular those showing bolts and screws having special characteristics.
In addition to terms used in the three official ISO languages (English, French and Russian), ISO 1891:2009 gives the equivalent terms in Chinese, German, Italian, Japanese, Spanish, and Swedish; these are published under the responsibility of the member bodies for China (SAC), Germany (DIN), Italy (UNI), Japan (JISC), Spain (AENOR), and Sweden (SIS), respectively, and are given for information only. Only the terms given in the official languages can be considered as ISO terms.