首页 馆藏资源 舆情信息 标准服务 科研活动 关于我们
现行 2009 No. 2045
到馆提醒
收藏跟踪
购买正版
The Air Passenger Duty (Amendment) Regulations 2009 2009年航空乘客税(修订)规例
介绍性文本1.本规例可引称为航空乘客税。2.将《1994年航空乘客税规例》修订如下-3.本修订只对会计期间有效。签署解释性附注
Introductory Text1.These Regulations may be cited as the Air Passenger Duty.2.Amend the Air Passenger Duty Regulations 1994 as follows—3.These amendments only have effect in relation to accounting periods.SignatureExplanatory Note
分类信息
关联关系
研制信息
相似标准/计划/法规
现行
2001 No. 836
The Air Passenger Duty (Amendment) Regulations 2001
2001年航空乘客税(修订)规例
现行
2013 No. 493
The Air Passenger Duty (Amendment) Regulations 2013
2013年航空乘客税(修订)规例
现行
2012 No. 3017
The Air Passenger Duty (Amendment) Regulations 2012
2012年航空乘客税(修订)规例
现行
2009 No. 2046
The Gaming Duty (Amendment) Regulations 2009
2009年博彩税(修订)规例
现行
2003 No. 230
The Air Passenger Duty and Other Indirect Taxes (Interest Rate) (Amendment) Regulations 2003
2003年航空旅客税及其他间接税(利率)(修订)规例
现行
2000 No. 631
The Air Passenger Duty and Other Indirect Taxes (Interest Rate) (Amendment) Regulations 2000
2000年航空旅客税及其他间接税(利率)(修订)规例
现行
2001 No. 3337
The Air Passenger Duty and Other Indirect Taxes (Interest Rate) (Amendment) Regulations 2001
2001年航空旅客税及其他间接税(利率)(修订)规例
现行
2009 No. 193
The Air Passenger Duty (Rate) (Qualifying Territories) (Variation of Description) Order 2009
2009年航空乘客税(差饷)(限定地区)(更改说明)令
现行
2001 No. 809
The Air Passenger Duty (Connected Flights) (Amendment) Order 2001
二零零一年航空乘客税(联程航班)(修订)令
现行
2009 No. 2169
The Rules of the Air (Amendment) Regulations 2009
《2009年航空规则(修订)规例》
现行
2009 No. 2032
The Taxes and Duties (Interest Rate) (Amendment) Regulations 2009
2009年税赋(利率)(修订)规例
现行
2009 No. 879
The Road Transport (International Passenger Services) (Amendment) Regulations 2009
2009年道路运输(国际客运服务)(修订)规例
现行
2009 No. 1492
The Air Navigation (Dangerous Goods) (Amendment) Regulations 2009
2009年航空(危险品)(修订)规例
现行
2009 No. 866
The Passenger and Goods Vehicles (Recording Equipment) (Approval of Fitters and Workshops) (Fees) (Amendment) Regulations 2009
2009年乘用车及货车(记录设备)(装配工及工场认可)(费用)(修订)规例
现行
EC 867-2009
2009/867/EC: Commission Decision of 30 November 2009 granting certain parties an exemption from the extension to certain bicycle parts of the anti-dumping duty on bicycles originating in the People’s Republic of China imposed by Council Regulation (EEC) No 2474/93, last maintained and amended by Regulation (EC) No 1095/2005, and lifting the suspension of the payment of the anti-dumping duty extended to certain bicycle parts originating in the Peo
2009/867/EC:2009年11月30日的委员会决定 授予某些缔约方豁免对源自中华人民共和国的自行车征收的反倾销税 该反倾销税由理事会第2474/93号条例(EEC)征收 最后由第1095/2005号条例(EC)维持和修订 以及取消暂停对源自Peo的某些自行车零件征收的反倾销税
2009-11-30
现行
EC 48-2009
2009/48/EC: Commission Decision of 22 January 2009 granting certain parties an exemption from the extension to certain bicycle parts of the anti-dumping duty on bicycles originating in the People's Republic of China imposed by Council Regulation (EEC) No 2474/93, last maintained and amended by Regulation (EC) No 1095/2005, and lifting the suspension of the payment of the anti-dumping duty extended to certain bicycle parts originating in the Peopl
2009/48/EC:2009年1月22日的委员会决定 授予某些缔约方豁免对源自中华人民共和国的自行车征收的反倾销税 该反倾销税由理事会第2474/93号条例(EEC)征收 最后由第1095/2005号条例(EC)维持和修订 取消对原产于中国的部分自行车零部件征收的反倾销税的暂停征收
2009-01-22
现行
EU 693-2012
Council Implementing Regulation (EU) No 693/2012 of 25 July 2012 amending Implementing Regulation (EU) No 723/2011 (extending the definitive anti-dumping duty imposed by Regulation (EC) No 91/2009 on imports of certain iron or steel fasteners originating in the People’s Republic of China to imports of certain iron or steel fasteners consigned from Malaysia, whether declared as originating in Malaysia or not), by granting an exemption from those m
2012年7月25日第693/2012号理事会实施条例(欧盟)修订了第723/2011号实施条例(欧盟)(将第91/2009号条例(EC)对原产于中华人民共和国的某些进口钢铁紧固件征收的最终反倾销税延长至从马来西亚托运的某些进口钢铁紧固件 无论是否被宣布为原产于马来西亚) 通过授予豁免这些
2012-07-25