首页 馆藏资源 舆情信息 标准服务 科研活动 关于我们
现行 2008 No. 3125
到馆提醒
收藏跟踪
购买正版
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2008 2008年航空(海外领土)(修订)令
介绍性文本1.引文和开始2.航空(海外领土)令20073的修正案。在第19条中“或其他处所”之后。4.在第64(3)条之后应插入:5.在第73条中,第(8)款应删除。6.第74条应替换为:商业航空运输。7.在第73条中104(1)对于“为第105(12)条之目的的飞行”,应插入:9。在第107(3)条之后,应插入:10。在第135(3)条之后,应插入:11。在第141条第(1)(a)款中,“或127(2)”应为12。在第142(1)(d)(ii)条中,应删除“it.13”。在第155条中,第(1)款在“该等指示”后。第156(1)条中关于“获授权人”的定义有。第156(1)条中关于“总督”的定义有。第156(1)条中关于“国家”的定义有。第156(1)条中关于“总督”的定义有。第156(1)条中关于“国家”的定义有。在第2(1)条中,附表9中关于“国家”的定义有。附表11中的第一行应删除第一张签名便条
Introductory Text1.Citation and Commencement2.Amendment of the Air Navigation (Overseas Territories) Order 20073.In article 19 after the words “or other premises” there.4.After article 64(3) there shall be inserted:5.In article 73, paragraph (8) shall be deleted.6.For article 74 there shall be substituted: Commercial air transport.7.In article 104(1) for “flights for the purpose of the.8.After article 105(12) there shall be inserted:9.After article 107(3) there shall be inserted:10.After article 135(3) there shall be inserted:11.In article 141, paragraph (1)(a) the words “or 127(2)” shall.12.In article 142(1)(d)(ii) there shall be deleted the words “it.13.In article 155, paragraph (1) after the words “such instructions”.14.In article 156(1) for the definition of “Authorised person” there.15.In article 156(1) in the definition of “Governor” after the.16.In article 156(1) in the definition of “State of the.17.In Schedule 9 in Regulation 2(1) there shall be deleted.18.In Schedule 11 in the first line of the first.SignatureExplanatory Note
分类信息
关联关系
研制信息
相似标准/计划/法规
现行
2005 No. 2763
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2005
2005年航空(海外领土)(修订)令
现行
2015 No. 1769
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2015
2015年航空(海外领土)(修订)令
现行
2006 No. 1911
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2006
2006年航空(海外领土)(修订)令
现行
2004 No. 2038
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2004
2004年航空(海外领土)(修订)令
现行
1977 No. 820
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 1977
1977年《航空(海外领土)(修订)令》
现行
1976 No. 1776
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 1976
1976年《航空(海外领土)(修订)令》
现行
2011 No. 237
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2011
2011年航空(海外领土)(修订)令
现行
2014 No. 2925
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) Order 2014
2014年航空(海外领土)(修订)令
现行
2014 No. 3281
The Air Navigation (Overseas Territories) (Amendment) (No. 2) Order 2014
2014年航空(海外领土)(修订)(第2号)令
现行
1978 No. 1520
The Air Navigation (Overseas Territories) (Second Amendment) Order 1978
1978年《航空(海外领土)(第二修正案)令》
现行
2001 No. 2128
The Air Navigation (Overseas Territories) Order 2001
2001年航空(海外领土)令
现行
2007 No. 3468
The Air Navigation (Overseas Territories) Order 2007
2007年航空(海外领土)令
现行
2013 No. 2870
The Air Navigation (Overseas Territories) Order 2013
2013年航空(海外领土)令
现行
1977 No. 422
The Air Navigation (Overseas Territories) Order 1977
1977年《航空(海外领土)令》
现行
1976 No. 421
The Air Navigation (Overseas Territories) Order 1976
1976年航空(海外领土)令
现行
2004 No. 3337
The Air Navigation (Overseas Territories) (Environmental Standards) Order 2004
2004年航空(海外地区)(环境标准)令
现行
2014 No. 2926
The Air Navigation (Overseas Territories) (Environmental Standards) Order 2014
2014年《航空(海外领土)(环境标准)令》
现行
2008 No. 1240
The British Overseas Territories Citizenship (Designated Service) (Amendment) Order 2008
2008年英国海外领土公民(指定服务)(修订)令
现行
2008 No. 1782
The Air Navigation (Amendment) Order 2008
2008年航空(修订)令
现行
1984 No. 701
The Carriage by Air Acts (Application of Provisions) (Overseas Territories) (Amendment) Order 1984
《1984年航空运输法(条文的适用)(海外地区)(修订)令》